您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

中华人民共和国国家赔偿法(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-06-29 00:12:44  浏览:9624   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国国家赔偿法(附英文)

全国人民代表大会


中华人民共和国国家赔偿法(附英文)

中华人民共和国主席令(八届第23号)

《中华人民共和国国家赔偿法》已由中华人民共和国第八届全国人民代表大会常务委员会第七次会议于1994年5月12日通过,现予公布,自1995年1月1日起施行。

中华人民共和国主席 江泽民
1994年5月12日


1994年5月12日第八届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过

目 录
第一章 总 则
第二章 行政赔偿
第一节 赔偿范围
第二节 赔偿请求人和赔偿义务机关
第三节 赔偿程序
第三章 刑事赔偿
第一节 赔偿范围
第二节 赔偿请求人和赔偿义务机关
第三节 赔偿程序
第四章 赔偿方式和计算标准
第五章 其他规定
第六章 附 则

第一章 总 则
第一条 为保障公民、法人和其他组织享有依法取得国家赔偿的权利,促进国家机关依法行使职权,根据宪法,制定本法。
第二条 国家机关和国家机关工作人员违法行使职权侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,受害人有依照本法取得国家赔偿的权利。
国家赔偿由本法规定的赔偿义务机关履行赔偿义务。

第二章 行政赔偿


第一节 赔偿范围
第三条 行政机关及其工作人员在行使行政职权时有下列侵犯人身权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
(一)违法拘留或者违法采取限制公民人身自由的行政强制措施的;
(二)非法拘禁或者以其他方法非法剥夺公民人身自由的;
(三)以殴打等暴力行为或者唆使他人以殴打等暴力行为造成公民身体伤害或者死亡的;
(四)违法使用武器、警械造成公民身体伤害或者死亡的;
(五)造成公民身体伤害或者死亡的其他违法行为。
第四条 行政机关及其工作人员在行使行政职权时有下列侵犯财产权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
(一)违法实施罚款、吊销许可证和执照、责令停产停业、没收财物等行政处罚的;
(二)违法对财产采取查封、扣押、冻结等行政强制措施的;
(三)违反国家规定征收财物、摊派费用的;
(四)造成财产损害的其他违法行为。
第五条 属于下列情形之一的,国家不承担赔偿责任:
(一)行政机关工作人员与行使职权无关的个人行为;
(二)因公民、法人和其他组织自己的行为致使损害发生的;
(三)法律规定的其他情形。

第二节 赔偿请求人和赔偿义务机关
第六条 受害的公民、法人或者其他组织有权要求赔偿。
受害的公民死亡,其继承人和其他有扶养关系的亲属有权要求赔偿。
受害的法人或者其他组织终止,承受其权利的法人或者其他组织有权要求赔偿。
第七条 行政机关及其工作人员行使行政职权侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,该行政机关为赔偿义务机关。
两个以上行政机关共同行使行政职权时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,共同行使行政职权的行政机关为共同赔偿义务机关。
法律、法规授权的组织在行使授予的行政权力时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,被授权的组织为赔偿义务机关。
受行政机关委托的组织或者个人在行使受委托的行政权力时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,委托的行政机关为赔偿义务机关。
赔偿义务机关被撤销的,继续行使其职权的行政机关为赔偿义务机关;没有继续行使其职权的行政机关的,撤销该赔偿义务机关的行政机关为赔偿义务机关。
第八条 经复议机关复议的,最初造成侵权行为的行政机关为赔偿义务机关,但复议机关的复议决定加重损害的,复议机关对加重的部分履行赔偿义务。

第三节 赔偿程序
第九条 赔偿义务机关对依法确认有本法第三条、第四条规定的情形之一的,应当给予赔偿。
赔偿请求人要求赔偿应当先向赔偿义务机关提出,也可以在申请行政复议和提起行政诉讼时一并提出。
第十条 赔偿请求人可以向共同赔偿义务机关中的任何一个赔偿义务机关要求赔偿,该赔偿义务机关应当先予赔偿。
第十一条 赔偿请求人根据受到的不同损害,可以同时提出数项赔偿要求。
第十二条 要求赔偿应当递交申请书,申请书应当载明下列事项:
(一)受害人的姓名、性别、年龄、工作单位和住所,法人或者其他组织的名称、住所和法定代表人或者主要负责人的姓名、职务;
(二)具体的要求、事实根据和理由;
(三)申请的年、月、日。
赔偿请求人书写申请书确有困难的,可以委托他人代书;也可以口头申请,由赔偿义务机关记入笔录。
第十三条 赔偿义务机关应当自收到申请之日起两个月内依照本法第四章的规定给予赔偿;逾期不予赔偿或者赔偿请求人对赔偿数额有异议的,赔偿请求人可以自期间届满之日起三个月内向人民法院提起诉讼。
第十四条 赔偿义务机关赔偿损失后,应当责令有故意或者重大过失的工作人员或者受委托的组织或者个人承担部分或者全部赔偿费用。
对有故意或者重大过失的责任人员,有关机关应当依法给予行政处分;构成犯罪的,应当依法追究刑事责任。

第三章 刑事赔偿


第一节 赔偿范围
第十五条 行使侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关及其工作人员在行使职权时有下列侵犯人身权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
(一)对没有犯罪事实或者没有事实证明有犯罪重大嫌疑的人错误拘留的;
(二)对没有犯罪事实的人错误逮捕的;
(三)依照审判监督程序再审改判无罪,原判刑罚已经执行的;
(四)刑讯逼供或者以殴打等暴力行为或者唆使他人以殴打等暴力行为造成公民身体伤害或者死亡的;
(五)违法使用武器、警械造成公民身体伤害或者死亡的。
第十六条 行使侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关及其工作人员在行使职权时有下列侵犯财产权情形之一的,受害人有取得赔偿的权利:
(一)违法对财产采取查封、扣押、冻结、追缴等措施的;
(二)依照审判监督程序再审改判无罪,原判罚金、没收财产已经执行的。
第十七条 属于下列情形之一的,国家不承担赔偿责任:
(一)因公民自己故意作虚伪供述,或者伪造其他有罪证据被羁押或者被判处刑罚的;
(二)依照刑法第十四条、第十五条规定不负刑事责任的人被羁押的;
(三)依照刑事诉讼法第十一条规定不追究刑事责任的人被羁押的;
(四)行使国家侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关的工作人员与行使职权无关的个人行为;
(五)因公民自伤、自残等故意行为致使损害发生的;
(六)法律规定的其他情形。

第二节 赔偿请求人和赔偿义务机关
第十八条 赔偿请求人的确定依照本法第六条的规定。
第十九条 行使国家侦查、检察、审判、监狱管理职权的机关及其工作人员在行使职权时侵犯公民、法人和其他组织的合法权益造成损害的,该机关为赔偿义务机关。
对没有犯罪事实或者没有事实证明有犯罪重大嫌疑的人错误拘留的,作出拘留决定的机关为赔偿义务机关。
对没有犯罪事实的人错误逮捕的,作出逮捕决定的机关为赔偿义务机关。
再审改判无罪的,作出原生效判决的人民法院为赔偿义务机关。二审改判无罪的,作出一审判决的人民法院和作出逮捕决定的机关为共同赔偿义务机关。

第三节 赔偿程序
第二十条 赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。
赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。
赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。
赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。
第二十一条 赔偿义务机关应当自收到申请之日起两个月内依照本法第四章的规定给予赔偿;逾期不予赔偿或者赔偿请求人对赔偿数额有异议的,赔偿请求人可以自期间届满之日起三十日内向其上一级机关申请复议。
赔偿义务机关是人民法院的,赔偿请求人可以依照前款规定向其上一级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定。
第二十二条 复议机关应当自收到申请之日起两个月内作出决定。
赔偿请求人不服复议决定的,可以在收到复议决定之日起三十日内向复议机关所在地的同级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定;复议机关逾期不作决定的,赔偿请求人可以自期间届满之日起三十日内向复议机关所在地的同级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定。
第二十三条 中级以上的人民法院设立赔偿委员会,由人民法院三名至七名审判员组成。
赔偿委员会作赔偿决定,实行少数服从多数的原则。
赔偿委员会作出的赔偿决定,是发生法律效力的决定,必须执行。
第二十四条 赔偿义务机关赔偿损失后,应当向有下列情形之一的工作人员追偿部分或者全部赔偿费用:
(一)有本法第十五条第(四)、(五)项规定情形的;
(二)在处理案件中有贪污受贿,徇私舞弊,枉法裁判行为的。
对有前款(一)、(二)项规定情形的责任人员,有关机关应当依法给予行政处分;构成犯罪的,应当依法追究刑事责任。

第四章 赔偿方式和计算标准
第二十五条 国家赔偿以支付赔偿金为主要方式。
能够返还财产或者恢复原状的,予以返还财产或者恢复原状。
第二十六条 侵犯公民人身自由的,每日的赔偿金按照国家上年度职工日平均工资计算。
第二十七条 侵犯公民生命健康权的,赔偿金按照下列规定计算:
(一)造成身体伤害的,应当支付医疗费,以及赔偿因误工减少的收入。减少的收入每日的赔偿金按照国家上年度职工日平均工资计算,最高额为国家上年度职工年平均工资的五倍;
(二)造成部分或者全部丧失劳动能力的,应当支付医疗费,以及残疾赔偿金,残疾赔偿金根据丧失劳动能力的程度确定,部分丧失劳动能力的最高额为国家上年度职工年平均工资的十倍,全部丧失劳动能力的为国家上年度职工年平均工资的二十倍。造成全部丧失劳动能力的,对其扶养的无劳动能力的人,还应当支付生活费;
(三)造成死亡的,应当支付死亡赔偿金、丧葬费,总额为国家上年度职工年平均工资的二十倍。对死者生前扶养的无劳动能力的人,还应当支付生活费。
前款第(二)、(三)项规定的生活费的发放标准参照当地民政部门有关生活救济的规定办理。被扶养的人是未成年人的,生活费给付至十八周岁止;其他无劳动能力的人,生活费给付至死亡时止。
第二十八条 侵犯公民、法人和其他组织的财产权造成损害的,按照下列规定处理:
(一)处罚款、罚金、追缴、没收财产或者违反国家规定征收财物、摊派费用的,返还财产;
(二)查封、扣押、冻结财产的,解除对财产的查封、扣押、冻结,造成财产损坏或者灭失的,依照本条第(三)、(四)项的规定赔偿;
(三)应当返还的财产损坏的,能够恢复原状的恢复原状,不能恢复原状的,按照损害程度给付相应的赔偿金;
(四)应当返还的财产灭失的,给付相应的赔偿金;
(五)财产已经拍卖的,给付拍卖所得的价款;
(六)吊销许可证和执照、责令停产停业的,赔偿停产停业期间必要的经常性费用开支;
(七)对财产权造成其他损害的,按照直接损失给予赔偿。
第二十九条 赔偿费用,列入各级财政预算,具体办法由国务院规定。

第五章 其他规定
第三十条 赔偿义务机关对依法确认有本法第三条第(一)、(二)项、第十五条第(一)、(二)、(三)项情形之一,并造成受害人名誉权、荣誉权损害的,应当在侵权行为影响的范围内,为受害人消除影响,恢复名誉,赔礼道歉。
第三十一条 人民法院在民事诉讼、行政诉讼过程中,违法采取对妨害诉讼的强制措施、保全措施或者对判决、裁定及其他生效法律文书执行错误,造成损害的,赔偿请求人要求赔偿的程序,适用本法刑事赔偿程序的规定。
第三十二条 赔偿请求人请求国家赔偿的时效为两年,自国家机关及其工作人员行使职权时的行为被依法确认为违法之日起计算,但被羁押期间不计算在内。
赔偿请求人在赔偿请求时效的最后六个月内,因不可抗力或者其他障碍不能行使请求权的,时效中止。从中止时效的原因消除之日起,赔偿请求时效期间继续计算。
第三十三条 外国人、外国企业和组织在中华人民共和国领域内要求中华人民共和国国家赔偿的,适用本法。
外国人、外国企业和组织的所属国对中华人民共和国公民、法人和其他组织要求该国国家赔偿的权利不予保护或者限制的,中华人民共和国与该外国人、外国企业和组织的所属国实行对等原则。

第六章 附 则
第三十四条 赔偿请求人要求国家赔偿的,赔偿义务机关、复议机关和人民法院不得向赔偿请求人收取任何费用。
对赔偿请求人取得的赔偿金不予征税。
第三十五条 本法自1995年1月1日起施行。

附:法律有关条文
一、刑法
第十四条 已满十六岁的人犯罪,应当负刑事责任。
已满十四岁不满十六岁的人,犯杀人、重伤、抢劫、放火、惯窃罪或者其他严重破坏社会秩序罪,应当负刑事责任。
已满十四岁不满十八岁的人犯罪,应当从轻或者减轻处罚。
因不满十六岁不处罚的,责令他的家长或者监护人加以管教;在必要的时候,也可以由政府收容教养。
第十五条 精神病人在不能辨认或者不能控制自己行为的时候造成危害结果的,不负刑事责任;但是应当责令他的家属或者监护人严加看管和医疗。
间歇性的精神病人在精神正常的时候犯罪,应当负刑事责任。
醉酒的人犯罪,应当负刑事责任。
二、刑事诉讼法
第十一条 有下列情形之一的,不追究刑事责任,已经追究的,应当撤销案件,或者不起诉,或者宣告无罪:
(一)情节显著轻微、危害不大,不认为是犯罪的;
(二)犯罪已过追诉时效期限的;
(三)经特赦令免除刑罚的;
(四)依照刑法告诉才处理的犯罪,没有告诉或者撤回告诉的;
(五)被告人死亡的;
(六)其他法律、法令规定免予追究刑事责任的。

Law of the People's Republic of China on State Compensation

(Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session of the StandingCommittee of the Eighth National People's Congress and promulgated on thesame day)

Whole document
Law of the People's Republic of China on State Compensation
(Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session of the Standing
Committee of the Eighth National People's Congress and promulgated on the
same day)

Chapter 1 General Principles
Article 1
In conformity with the Constitution, this Law is enacted to protect
citizens, legal persons and other organizations to enjoy the right to
compensation by the state and to promote the state organs to exercise
their functions and powers in accordance with law.
Article 2
If a state organ or a member of its personnel, when exercising
functions and powers in violation of the law, infringes upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
causes damages the aggrieved person shall have the right to recover
damages from the state in accordance with this Law.
The obligations of state compensation shall be performed by the organs
under compensatory obligations stipulated by this Law.

Chapter 2 Administrative Compensation


Section 1: Scope of Compensation
Article 3
The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
the following circumstances where an administrative organ or its personnel
infringes upon his personal rights when exercising functions and powers:
(1) where there is unlawful detention or an unlawful compulsory
administrative measure to restrict the personal freedom of a citizen;
(2) where there is unlawful custody or otherwise unlawful deprivation
of the personal freedom of a citizen;
(3) where such violent act as battery or abetting others in battery
causes bodily injury to or decease of a citizen;
(4) where the use of weapon or police apparatus in violation of laws
causes bodily injury to or decease of a citizen; or
(5) other unlawful acts which cause bodily injury to or decease of a
citizen.
Article 4
The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
the following circumstances where an administrative organ or its personnel
infringes upon his property right when exercising its functions and
powers:
(1) imposing an administrative punishment in violation of the law,
such as fining, revocation of a permit or license, order to suspend
production or business operation or confiscation of property and article;
(2) taking a compulsory administrative measure in violation of the law
such as sealing up, distraining or freezing of property;
(3) expropriating property and article or apportioning expenses in
violation of rules and regulations of the state; or
(4) other unlawful acts which cause damage to property.
Article 5
The state shall not be liable for compensation in one of the following
circumstances:
(1) where the personal act by personnel of the state organ, which does
not relate to his exercise of functions and powers;
(2) where the act by a citizen, legal person or other organization
itself causes damage; or
(3) other situations as provided for by law.

Section 2: Claimant for Compensation and Organs for compensatory Obligations
Article 6
The aggrieved citizen, legal person or other organization shall have
the right to claim compensation.
Where the aggrieved citizen is deceased, his successor or other
relatives with maintenance relation shall have the right to claim
compensation.
Where the aggrieved legal person or other organization has terminated,
the legal person or other organization which succeeds its rights shall
have the right to claim compensation.
Article 7
Where an administrative organ and its personnel infringe upon the
lawful rights and interests of a citizen, a legal person or other
organization and cause damage when exercising its administrative functions
and powers, the organ shall be responsible for fulfilling compensatory
obligations.
Two administrative organs or more which infringe upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
cause damage when exercising their joint administrative functions and
powers, shall be the organs under joint compensatory obligations.
An organization authorized by law which infringes upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
causes damage when exercising its authorized administrative powers, shall
be the organ under compensatory obligations.
An organization or individual entrusted by an administrative organ
infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person
or other organization and causes damage when exercising the entrusted
administrative powers, shall be the organ under compensatory obligations.
Where the organ for compensatory obligation has been abolished, the
administrative organ that continues to exercise the abolished organ's
functions and powers shall be the organ under compensatory obligation;
where there is no such a continued administrative organ, the
administrative organ that did the abolishment shall be the organ under
compensatory obligations.
Article 8
Where the case has been reconsidered by the organ under
reconsideration, the administrative organ which caused the initial damage
shall be the organ under compensatory obligations; where the
reconsideration decision by the organ for reconsideration aggravates the
damage, the organ for reconsideration shall be liable for the damage
resulting from the aggravation part.

Section 3: Procedure of Compensation
Article 9
The organ for compensatory obligations shall pay compensation in one
of the circumstances as provided for in Article 3 and Article 4 of this
Law once confirmed in accordance with law.
A claimant shall, first, file a claim for compensation with an organ
under compensatory obligations and may, in the meantime, file a claim
when applying for an administrative reconsideration and instituting an
administrative procedure.
Article 10
A claimant may claim compensation from any one of the organs under
joint compensatory obligations and the said organ under compensatory
obligations shall pay compensation first.
Article 11
The claimant may, depending on different injuries suffered, file
several claims for compensation.
Article 12
The claim for compensation shall be filed by presenting an
application, which shall contain the following contents:
(1) name, sex, age, employer and address of the claimant, name and
address of the legal person or other organization and name and post of its
legal representative or main person in charge;
(2) the specific claim, factual basis and reasons; and
(3) the date of application.
Where the claimant has difficulty in writing the application, the
claimant may entrust it with other persons or file a verbal application,
which shall be recorded in writing by the organ under compensatory
obligations.
Article 13
The organ under compensatory obligations shall, within 2 months from
the date of receipt of the application, pay compensation in accordance
with the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to
pay compensation within the specific period, or where the claimant is not
satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 3
months from the date of expiration of the period, bring an action in a
people's court.
Article 14
After paying compensation, the organ under compensatory obligations
shall instruct its personnel or the entrusted organization or person who
has committed intentional or grave mistake in the case to bear part or all
of the expenses for damage.
The competent authorities shall, in accordance with law, impose
administrative sanctions on those responsible persons who have committed
intentional or grave mistakes in the case; If the case constitutes a
crime, the criminal responsibility shall be investigated according to law.

Chapter 3 Criminal Compensation


Section 1: Scope of Compensation
Article 15
Where organs and their personnel which exercise the functions and
powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
prison cause any of the following infringements upon personal rights when
exercising their functions and powers, the aggrieved person shall have the
right to recover damages:
(1) a wrong detention of a person without criminal facts or without
facts evidencing the person with gross criminal suspicion;
(2) a wrong arrest of a person without criminal facts;
(3) an adjudication of innocence is given to change an original
sentence in the retrial according to the procedure for trial supervision,
and the original sentence of penalty has been executed;
(4) bodily injury to or death of a citizen caused by torture
arrangement or such violent acts as battery or abetting others in battery;
(5) the bodily injury to or decease of a citizen caused by unlawful
use of weapon or police apparatus.
Article 16
Organs and their personnel which exercise the functions and powers of
detection, prosecution, adjudication and administration of prison cause
one of the following infringements upon property rights when exercising
their functions and powers, the aggrieved person shall have the right to
recover damages:
(1) where there is a measure, such as sealing up, distraint, freezing
or recovery of property in violation of law; or
(2) where an adjudication of innocence is given to change an original
sentence in the retrial in accordance with the procedure for retrial
supervision, and the original court supervision of fine or confiscation of
property has been executed.
Article 17
The state shall not be responsible for compensation in any of the
following circumstances:
(1) where a citizen was put into custody or was sentenced criminal
penalty because of his intentionally false confession or falsification of
other evidence of guilt;
(2) where a person, who shall not bear criminal responsibility in
accordance with Article 14 and Article 15 of the Criminal Law, was put
into custody;
(3) where a person, who shall not be prosecuted for criminal
responsibility in accordance with Article 11 of the Criminal procedure
Law, was put into custody;
(4) personal act by the personnel of the organs that exercise the
functions and powers of detection, prosecution, adjudication and
administration of prison, which does not relate to his exercise of the
said functions and powers;
(5) where the damage was caused by such intentional acts as
self-injuring or self-disabling; or
(6) other situations as provided for by law.

Section 2: Claimant for Compensation and Organ for Compensatory Obligations
Article 18
The claimant for compensation shall be determined in accordance with
Article 6 of this Law.
Article 19
Where organs and their personnel which exercise the functions and
powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
prison infringe upon the lawful rights and interests of a citizen, legal
person or other organization when exercising their functions and powers,
the organs shall be responsible for fulfilling compensatory obligations.
The organ which makes a wrong decision to detain a person without
criminal facts or a person without facts evidencing gross criminal
suspicion shall be the organ for compensatory obligations.
The organ which makes a wrong decision to arrest a person without
criminal facts shall be the organ for compensatory obligations.
Where a sentence is given to change an original judgment in the
retrial, the people's court which made the original effective judgment
shall be the organ for compensatory obligations. Where an adjudication of
innocence is given to change an original judgment in the second instance,
the people's court which made the judgment of first instance and the organ
which made the decision of arrest shall be the organ for compensatory
obligations.

Section 3: Procedures of Compensation
Article 20
The organ for compensatory obligations shall pay compensation in any
of the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this
Law when confirmed in accordance with law.
Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of
the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this Law
and the demanded organ refuses to make the confirmation, the claimant
shall have the right to lodge a complaint.
Where the claimant claims compensation, the claim shall, first, be
lodged to the organ for compensatory obligations.
The procedures of compensation shall apply to the provisions of
Article 10, Article 11 and Article 12 of this Law.
Article 21
The organ for compensatory obligations shall, within 2 months from the
date of receipt of the application, pay compensation in accordance with
the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to pay
compensation within the period specified or where the claimant is not
satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 30
days from the date of expiration of the time limit, apply for
reconsideration by an organ at the next higher level.
Where the organ under compensatory obligations is a people's court,
the claimant for compensation may, pursuant to the provisions of preceding
paragraph, apply to the compensation commission of the people's court at
the next higher level for a decision of compensation.
Article 22
The organ for reconsideration shall, within 2 months from the date of
receipt of the application, make a decision.
Where the claimant for compensation is not satisfied with the
reconsideration decision, he or she may, within 30 days from the date of
receipt of reconsideration decision, apply for a decision of compensation
to the compensation commission of the people's court at the same level at
the place where the organ for reconsideration is located; Failure by the
organ for reconsideration to make a decision within the period specified,
the claimant for compensation may, within 30 days from the date of
expiration of the time period, apply for a decision of compensation to the
compensation commission of the people's court at the same level at the
place where the organ for reconsideration is located.
Article 23
An intermediate people's court or the people's court above the
intermediate level shall set up a compensation commission, which shall
consist of 3 to 7 judges.
The compensation commission shall make a decision of compensation on
the principle of the minority subordinate to the majority.
Where the decision of compensation by the compensation commission is
of validity of law, it must be executed.
Article 24
Having paid compensation, the organ under compensatory obligations
shall recover part or all of the damages from its personnel in any of the
following circumstances:
(1) the circumstances as provided for in Article 15 (4), (5) of this
Law; or
(2) where its personnel embezzle or take bribery and embezzlement or
act wrongly out of personal considerations or commit fraudulent act or
bring in judgment by perverting the law.
The competent authorities shall, in accordance with law, impose
administrative sanctions on those responsible persons who fall in one of
the circumstances as provided for in (1) and (2) of the proceeding
paragraph; If the case constitute a crime, the criminal responsibility
shall be investigated in accordance with law.

Chapter 4 Methods of Compensation and Calculation Standards
Article 25
The main method of state compensation shall be the payment of damages.
Where the property can be returned or can be restored to the original
state, it shall be returned or made restoration to the original state.
Article 26
Where the personal rights of a citizen are infringed upon, the amount
of money for compensation per day shall be calculated according to the
average salary per day of the staff of the state in the preceding year.
Article 27
Where the rights of life and health of a citizen are infringed upon,
the amount of money for compensation per day shall be calculated according
to the following provisions:
(1) Where bodily injury is caused, medical expenses and compensation
for losses of income for absence from work shall be paid. The amount of
money for compensation per day for losses of income shall be calculated
according to the average salary per day of the staff of the state in the
preceding year. The maximum amount shall be five times as much as the
annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
(2) Where partial or total loss of the ability to work is caused,
medical expenses and compensation money for disablement shall be paid. The
amount of money for compensation for disablement shall be calculated
according to the seriousness of loss of the ability to work. The maximum
amount of compensation money for partial loss of ability to work shall be
ten times as much as the annual average salary of the staff of the state
in the preceding year. The maximum amount of compensation money for total
loss of ability to work shall be twenty times as much as the annual
average salary of the staff of the state in the preceding year. In case of
total loss of ability to work, living expenses shall be paid to the person
who is maintained by the aggrieved and without ability to work. and
(3) Where decease is caused, compensation money and funeral expenses
shall be paid, the total amount of which shall be twenty times as much as
the annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
Living expenses shall be paid to the person who is maintained by the
aggrieved before his or her decease and without ability to work.
The granting of living expenses mentioned in (2) and (3) of the
preceding paragraph shall be made in light of the relevant provisions
concerning subsistence relief promulgated by the local civil
administration department. Should the person maintained be a juvenile, the
living expenses shall be paid until the juvenile reaches the age of 18;

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页

下载地址: 点击此处下载

财政部、国家税务总局关于事业单位工资所得税前扣除问题的通知

财政部 国家税务总局


财政部、国家税务总局关于事业单位工资所得税前扣除问题的通知
财政部 国家税务总局




根据各地反映的问题,并结合事业单位的特点,现将事业单位工资在征收所得税前扣除的规定通知如下:
一、事业单位凡执行国务院规定的事业单位工作人员工资制度的,应严格按照规定的工资标准在税前进行扣除。
二、经国家有关主管部门批准,实行工资总额与经济效益挂钩的事业单位,应按照工效挂钩办法核定的工资标准在税前进行扣除。
三、凡不符合规定的工资列支,在计算缴纳企业所得税时,应作相应的纳税调整。



1998年2月19日

哈尔滨高新技术产业开发区若干规定

黑龙江省哈尔滨市人民政府


哈尔滨高新技术产业开发区若干规定
 
哈尔滨市人民政府发〔1991〕第10号 
 



第一章 总则





  第一条 为加快哈尔滨高新技术产业开发区建设,推动高新技术产业发展,根据国家和省的有关规定,结合我市情况,制定本规定。


  第二条 本规定适用于哈尔滨高新技术产业开发区(以下简称开发区)内的高新技术企业。


  第三条 鼓励国内外公司、企业、高等院校、科研机构等单位和个人,在开发区内投资兴办高新技术企业、科研生产机构和服务性机构。


  第四条 在开发区内的投资者和经营者的合法权益受法律保护。


  第五条 本规定由哈尔滨高新技术产业开发区管理办公室(以下简称开发区管理办公室)负责组织实施。

第二章 高新技术企业的审批





  第六条 开发区内发展下列高新技术:
  (一)微电子科学和电子信息技术。
  (二)空间科学和航空航天技术。
  (三)光电子科学和光机电一体化技术。
  (四)生命科学和生物工程技术。
  (五)材料科学和新材料技术。
  (六)能源科学和新能源、高效节能技术。
  (七)生态科学和环境保护技术。
  (八)地球科学和海洋工程技术。
  (九)基本物质科学和辐射技术。
  (十)医药科学和生物医学工程。
  (十一)在传统产业基础上应用的新工艺、新技术。
  (十二)国家科委补充发布的其它高新技术。


  第七条 开发区内的高新技术企业,必须具备下列各项条件:
  (一)从事本规定第六条中一项或多项高新技术及其产品的研究、开发、生产和经营业务。
  (二)实行独立核算、自主经营、自负盈亏或实行独立核算、具备营业登记条件。
  (三)企业负责人是熟悉本企业产品研究、开发、生产和经营的科技人员,并是本企业专职人员。
  (四)具有大专以上学历的科技人员占企业职工总数的百分之三十以上,从事高新技术产品研究、开发的科技人员占企业职工总数的百分之十以上;从事高新技术产品生产或服务的劳动密集型高新技术企业,具有大专以上学历的科技人员占企业职工总数的百分之二十以上。
  (五)有规定数额的资金,并有与其业务规模相适应的经营场所和设施。
  (六)用于高新技术及其产品研究、开发的经费应占本企业每年总收入的百分之三以上。
  (七)技术性收入与高新技术产品产值的总和应占本企业当年总收入的百分之五十以上。
  (八)有明确的企业章程和严格的技术、财务管理制度。
  (九)经营期在十年以上。


  第八条 在开发区内兴办高新技术企业,应向开发区管理办公室提出申请,经开发区管理办公室审批后,办理登记手续。


  第九条 开发区内集体所有制科研单位和按国家规定全部核减行政事业费实行经济自立的全民所有制科研单位,符合本规定第七条条件的,经开发区管理办公室审批后,转为高新技术企业。按本条前款规定转成的高新技术企业和由大专院校、科研院所在开发区内创办的高新技术企业,允许保留原所有制性质和编制,继续享受原有的优惠待遇。


  第十条 高新技术企业变更经营范围、合并、分立、转业、迁移或歇业的,应经开发区管理办公室审核,并办理登记。

第三章 优惠待遇





  第十一条 开发区高新技术企业进出口货物时,可享有下列优惠待遇:
  (一)为生产出口产品而进口的原材料和零部件,免领进口许可证,海关凭出口合同以及开发区管理办公室的批准文件验收。
  (二)经海关批准,可在开发区内设立保税仓库、保税工厂;按照进料加工的有关规定,以实际加工出口数量,免交进口关税和进口环节产品税、增值税。
  (三)生产的出口产品,除国家限制出口或者另有规定的产品外,免交出口关税。
  (四)进口用于高新技术开发而国内不能生产的食品和设备,凭审批部门的批准文件,经海关审核后,免交进口关税。
  (五)年出口额在一百万美元以上的企业,由企业申请,报经贸部门批准后,可享受外贸经营权。
  (六)根据业务需要,经批准,可在国外设立分支机构。
  (七)自营出口所创外汇,三年内全部留给企业;从第四年起,所创外汇百分之八十留给企业。


  第十二条 开发区高新技术企业的保税货物转为内销,必须经原审批部门批准和海关许可,并照章纳税,其中属于国家实行配额和进口许可证管理的产品,需按国家有关规定报批补办进口手续和申领进口许可证。


  第十三条 银行每年安排一定额度的资金,扶持高新技术产业的发展。开发区高新技术企业申请银行贷款,自有资金占贷款数额的比例可适当放宽。税后还贷有困难的,经贷款银行批准后,可延期归还,展期内计息不加息。


  第十四条 有关部门在开发区内建立风险投资基金或创办风险投资公司,扶持风险较大的高新技术产品的开发。


  第十五条 除上交国家财政部分外,开发区高新技术企业所缴各项税款,以一九九0年为基数,新增部分五年内全部返还开发区,用于开发区建设。


  第十六条 开发区高新技术企业用于高新技术开发和高新技术产品生产的仪器、设备,可实行快速折旧,折旧年限最短可为五年,折旧费全部留给企业做为更新改造基金。


  第十七条 开发区高新技术企业在开发区内进行基本建设时,可享有下列优惠待遇:
  (一)生产、经营性基本建设项目,按照统一规划安排建设,优先纳入市固定资产投资规模。
  (二)免购国家重点建设债券。
  (三)土地出让金:南岗开发区的,按应交总额的百分之六十五交纳;平房开发区的,按应交总额的百分之五十五交纳。
  (四)城市基础设施配套费:建成区的,免交;非建成区的,按应交总额的百分之七十交纳。
  (五)免交临时设施占道费;施工占道,减半交费。


  第十八条 列为高新技术产品的期限一般为五年以内,其中技术周期较长的产品,经批准,可延长至七年。


  第十九条 开发区高新技术企业开发和经营的高新技术产品,享有下列优惠待遇:
  (一)开发的产品各项指标达到同种进口产品的水平,并具备一定的生产规模,应向国家有关部门申报,列入国家限制进口商品目录。
  (二)属于国家控制价格(包括国家定价和国家指导价)的新产品,除特定品种须报物价部门定价外,在规定的试销期内,可自行制定试销价格,并报物价部门和业务主管部门备案。
  (三)经营不属于国家控制价格,可自行定价。


  第二十条 开发区高新技术企业,可享有下列税收优惠待遇:
  (一)从被认定之日起,减按百分之十五的税率交纳所得税。
  (二)出口产品的产值达到当年总产值的百分之七十以上的,经税务部门核定,减按百分之十的税率交纳所得税。
  (三)对新开办的内资企业,经企业申请,税务部门批准,从投产年度起,二年内免交所得税,从第三年起,对纳税有困难的,经批准可在一定期限内由市财政部门退还已交纳所得税税金的百分之五十;对新开办的中外合资企业,
  合营期在十年以上的,经企业申请、税务部门批准,可从开始获利年度起,二年内免交所得税,
  免税期满后,纳税确有困难的,经批准可在一定期限内给以适当减免税照顾。
  (四)高新技术企业技术转让、技术咨询、技术服务的净收入,按技术市场管理方面的有关减免税规定执行。
  (五)由市级以上科委认定的新产品,经税务部门批准,免交产品税或增值税二年。
  (六)开发属于“火炬”计划范围的高新技术产品,凡符合新产品减免税条件并按规定减免的产品税、
  增值税的税款,可专项用于技术开发,不交纳所得税。
  (七)以自筹资金新建技术开发和生产经营用房,符合国家产业政策的,按规定减、免交投资方向调节税。
  (八)交纳的土地使用税,在十年内由财政部门将地方分得部分返给企业。
  (九)在开发区内自建房屋或购置新建房屋,外商投资企业缴纳的城市房地产税,内资企业缴纳的
  房产税,从建成或购置月份起,在八年内由财政部门返还给企业。
  (十)外商投资企业缴纳的车船使用牌照税,内资企业缴纳的车船使用税,在八年内由财政部门返还给企业。


  第二十一条 内资开办的高新技术企业,应按规定交纳奖金税,但属于符合国家规定的单项奖励金,可按规定免交奖金税。


  第二十二条 专业技术人员从事技术开发、技术咨询和技术服务获得的报酬,可按全部劳动时间(最长不超过十二个月)计算月平均收入,按规定交纳个人收入调节税。


  第二十三条 开发区高新技术企业属联合经营的,分给投资方的利润,应按投资方企业的财务体制,扣除向开发区交纳的税款后,补交所得税或上交利润。


  第二十四条 开发区内全民预算外企业,从被认定为高新技术企业之日起,五年内免交与财政挂钩的利润。


  第二十五条 开发区高新技术企业减交或免交的税款,统一做为扶持基金,单独核算,由开发区财政部门监督,专项用于高新技术及产品的开发。


  第二十六条 开发区高新技术企业可在技术性收入中提取百分之二十,税前列支,做为技术开发基金。


  第二十七条 开发区高新技术企业可从年销售额中提取百分之一用于补充流动资金。


  第二十八条 开发区高新技术企业经主管部门和财政部门批准,可实行不同形式的销售费用包干办法,并可根据企业具体情况,将提取销售费用的比率适当放宽。


  第二十九条 有关部门应积极向开发区输送科技和管理人才,在安排劳动力就业时,应优先考虑开发区高新技术企业对大学生、研究生、留学生和归国专家的需求。


  第三十条 全民所有制企业单位,可采取资金或设备有偿使用的形式,支持科技人员在开发区内兴办集体所有制的高新技术企业。


  第三十一条 开发区高新技术企业职工的工资、奖金和津贴等,由企业自行确定,并报开发区管理办公室备案。


  第三十二条 到开发区高新技术企业工作的科技与管理人员,可享有下列优惠待遇:
  (一)辞职到开发区高新技术企业工作,工龄连续计算。
  (二)停薪留职到开发区高新技术企业工作,在原工作单位交纳停薪留职金的,原工作单位保留其公职及晋升工资、评定职称、分配住房等资格。
  (三)调入到开发区高新技术企业工作,保留其原所有制性质,保留档案工资。
  (四)大中专毕业生到开发区高新技术企业工作,可直接定级,工作满一年后再向上调一级工资。


  第三十三条 本市行政区域外的投资者,在开发区内每投入十万美元或相应数额的人民币,在入资验资后,可由有关部门安排其在农村的亲友一人落城市户口,或安排一名居住在市区的待业亲属在全民所有制单位就业。
  引荐本市行政区域外的投资者在开发区投资二十万美元或二百万元人民币以上的,在入资验资后,由市人民政府对引荐人按投资额千分之一予以奖励。


  第三十四条 科技人员带科技成果到开发区创办高新技术企业,二年内所创利税达到一百万元人民币以上的,市人民政府在住房、孩子升学和就业等方面给以相应的照顾,采取一事一议的办法处理。
  对领办高新技术企业年新增利润五十万元以上或新增创汇十万美元以上的专业人员,奖励人民币一万元、浮动一级工资;连续二年的,可晋升一级工资。对新办高新技术企业年新增利润达到十万元以上的外省市人员,准予本人、配偶和一名未成年子女落城市户口。

第四章 组织管理





  第三十五条 开发区管理办公室是省、市人民政府的派出机构,在省、市科委的指导下,负责开发区日常管理工作,主要职责是:
  (一)组织贯彻开发区管理方面的有关规定。
  (二)制订开发区的中长期发展规划、年度计划和基本建设规划,并组织实施。
  (三)制定开发区的管理制度,并组织实施。
  (四)审核、认定、批准高新技术企业。
  (五)组织高新技术及其产品的研究、开发、转让和利用等。
  (六)负责有关信息的收集、整理、加工和服务。
  (七)承担省、市人民政府授予的其他行政管理职权。


  第三十六条 开发区内设立工商行政管理、税务、财政、审计、海关等行政机构,集中统一管理开发区的高新技术企业。


  第三十七条 开发区内设立金融、保险、物资供应、专利、信息咨询、对外经济贸易等服务体系,扶持高新技术产业的发展。

第五章 附则




  第三十八条 本规定执行中的具体问题,由开发区管理办公室负责解释。


  第三十九条 本规定自一九九一年七月一日起施行。一九八八年七月二十三日哈尔滨市人民政府发布的《哈尔滨市建立新技术开发区的规定》,一九八八年八月三十日哈尔滨市人民政府批转哈尔滨高新技术开发区管理委员会《关于贯彻<哈尔滨市建立新技术开发区的规定>的实施细则》和《关于新技术开发区内高新技术企业的审核办法》同时废止。


1991年6月24日